上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
趣味英語:美劇中常見的有趣俚語
發(fā)起人:eging  回復數(shù):0  瀏覽數(shù):6271  最后更新:2019/6/10 8:37:22 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging 發(fā)表于 2019/6/10 8:37:21
趣味英語:美劇中常見的有趣俚語
        1. He waved with a big cheesy grin.
  他朝我揮了揮手,臉上帶著那種假假的笑容。
  Grin 是露齒笑的意思。Cheesy除了表示cheese的形容詞外還有“簡陋的、廉價的”意思,接近shabby和mean的意思。引申一下,Cheesy grin是“假笑,隨隨便便敷衍的笑”的意思。
        2. Stop being a chicken and try the rollercoaster ride!
  別那么膽小,來玩過山車??!
  我們熟知的chicken是“雞、雞肉”的意思,但這個詞在口語里還有“少女、小妞”的意思,當然這是不正式的用法。在這個句子里,chicken是“膽小者”的意思,作名詞。但它也可以作形容詞,意思為“膽小的”。
        3. You have to drive all the way uptown to get him? Man, that's a drag.
  你要開車到郊區(qū)接他?那真不容易。
  Drag作動詞是“拖,拉,緩慢前進”的意思。引申為名詞,則有“累贅”之意。在《韋氏大學詞典》里的解釋其與burden, encumbrance接近。
        4. A: Where did you buy that pen?
     B: Oh this? It's a freebie I got at the carnival.
     A: 你在哪買的那支筆?
     B: 這支啊?這是我在嘉年華得的免費贈品。
  Freebie 一看就是從free而來,是不是很形象呢?這是個美國俚語詞。還有個同義形近詞freeby,也許是同一個詞的兩種不同拼法吧。
        5. I'm going to study full-on for this next exam.
  我要全力以赴準備下次考試了。
  Full-on在《韋氏大學詞典》里的解釋是:complete, full-fledged。這個組合詞應該也很容易意會的吧。
        6. Love is making you go bananas. 
  戀愛把你變得瘋瘋癲癲的。
  我們用banana一般作“香蕉”意。但加上“s”后“bananas”可以作形容詞,是美俚,意為crazy。常見的用法有“drives me bananas”,“The crowd went bananas”。在這個句子里就是這個用法啦~根據(jù)《美國傳統(tǒng)詞典》,banana還可以表示“crazy or worthless person”。
        7. Dude, stop drinking, you are already hammered.
  哥們,別喝了,你醉了。
  Hammer既可作名詞又可以作動詞,都與“錘”有關?!癏ammered”除了可以表示“成形的,錘制過的”以外,在美語里可以表示“喝醉的”,與drunk同義。有些人喝醉后就一倒不醒,是不是像被敲了一錘子一樣呢?
        8. A: Why are you so hyper?
     B: I think it's because I ate a lot of candy this morning. Sugar makes me hyper.
     A: 你怎么這么亢奮?
     B: 可能是因為我今天早上吃糖吃多了,糖能讓人亢奮。
  Hyper一般最為詞的前綴,意為“高于、上方”的意思。如高血壓:hypertension,夸張:hyperbole等等。Hyper單獨作為一個詞意思是“亢奮的,精力旺盛,緊張的”,與hyperactive同義。
        9. Wow, nice kicks!
     I did it just for kicks. 
哇哦,好靚的鞋!
  我只是為了好玩才做那件事的。
  Kick這個詞,我們都知道是“踢”的意思,如在口語中和美劇中都經(jīng)常聽到的“kick one’s ass”的用法。Kick作名詞可以表示有趣事物。For kicks 則為“為了好玩,尋求刺激”的意思。
        10. Why are you so laid back? The exam is in 30 minutes!
  你怎么還是這么閑散?考試30分鐘之后就要開始了!
  這里的laid 是lay的過去式,laid back 是“懶散、閑適、鎮(zhèn)定自若”的意思。
        11. I hate all of that touchy-feely stuff!
  我討厭在別人面前過分表露情感。
  touchy-feely是非正式的詞,有公開表露情感,過于情緒化,卿卿我我的意思?!俄f氏大學詞典》的解釋為:characterized by or encouraging interpersonal touching especially in the free expression of emotions, also : openly or excessively emotional and personal
        12. Kate Perry portrayed a dorky girl in her music video for the song 'Last Friday Night.'
  凱蒂·佩里在她的單曲《上周五》MV中扮演一位呆呆傻傻的女孩。
  Dorky比較常見,是“傻,愚蠢”的意思,也是俚語。
        13. Man, that English test was a doozy. I think I failed.
  老兄,這英文考題太難了,我想我掛了。
  Doozy在《韋氏大學詞典》里的解釋是:an extraordinary one of its kind,用時下流行的詞解釋就是:極品。在這句話的語境里就是“難題中的極品——太難了”的意思。這個詞還可以用來形容人。
        14. I can't hang out with Brian anymore, he's become the jack of all tirades, nothing but negativity, a real bummer.
  我不想再跟布萊恩交往下去了,他是萬事通萬事不精,真是個失敗的人。
  Jack除了表示人名外,有干體力活的男人之意,與各種詞組合表示職業(yè)如lumberjack等等。Jack of all tirades是個固定用法,表示萬事通卻萬事不精的人。Bummer則是表示掃興的,失敗的人。也可表示失敗的事情。



譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡營銷合作