“中美聯(lián)合公報”用英文要怎么表達(dá)? | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):6980 最后更新:2020/4/9 9:46:18 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2020/4/9 9:46:21
|
“中美聯(lián)合公報”用英文要怎么表達(dá)? “中美三個聯(lián)合公報”是中美兩國關(guān)于兩國關(guān)系以及我國臺灣問題的重要歷史文件。美國在三個聯(lián)合公報中均強(qiáng)調(diào)堅持一個中國原則。堅持一個中國政策和中美三個聯(lián)合公報的原則是中美關(guān)系健康發(fā)展的政治基礎(chǔ)。
請看新華社的報道: Washington pledged in a China-US joint communique in 1982 to gradually reduce the level of and eventually stop arms sales to Taiwan. 美國政府在1982年《中美聯(lián)合公報》中承諾,將逐步減少并最終停止對臺軍售,。 文中的China-US joint communique就是指“中美聯(lián)合公報”,也稱為Sino-US joint communique,此處是指1982年簽署的“中美三個聯(lián)合公報”之一。中美三個聯(lián)合公報指的是1972年簽訂的《上海公報》、1979年簽訂的《中美建交公報》和1982年簽訂的《八一七公報》。美國在三個聯(lián)合公報中均強(qiáng)調(diào)堅持一個中國原則。 Joint communique也就是指“聯(lián)合公報”,joint常用來表示“聯(lián)合的、共同的”。上學(xué)期間修的“雙學(xué)位”就可以稱為joint degree。商業(yè)領(lǐng)域的joint enterprise(合資企業(yè))和joint-stock company(股份企業(yè)、合股企業(yè))也很常見。在政要會談結(jié)束,或者重要會議結(jié)束后,也會發(fā)布press communique(新聞公報)。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |