口譯中經(jīng)常遇到的詞匯 | |
![]() |
發(fā)起人:eging3 回復(fù)數(shù):1 瀏覽數(shù):7699 最后更新:2022/9/28 5:29:27 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging3 發(fā)表于 2017/6/15 11:17:08
|
口譯中經(jīng)常遇到的詞匯 城鎮(zhèn)職工醫(yī)療保障制度: the system of medical insurance for urban workers
防洪工程: flood-prevention project 積極的財(cái)政政策 : pro-active fiscal policy 基本生活費(fèi): basic allowance 社會(huì)保險(xiǎn)機(jī)構(gòu): social security institution 失業(yè)保險(xiǎn)金: unemployment insurance benefits 外資企業(yè): overseas-funded enterprises 計(jì)算機(jī)輔助教學(xué): computer-assisted instruction 素質(zhì)教育: education for all-round development “臺(tái)獨(dú)”: "independence of Taiwan" 臺(tái)灣當(dāng)局: Taiwan authorities 臺(tái)灣同胞 : Taiwan compatriots 網(wǎng)絡(luò)空間: cyberspace 虛擬現(xiàn)實(shí): virtual reality 網(wǎng)民 : netizen ( net citizen ) 電腦犯罪 : computer crime 電子商務(wù): the e-business 網(wǎng)上購物 : shopping online 應(yīng)試教育: exam-oriented education 學(xué)生減負(fù) : to reduce study load “第四產(chǎn)業(yè)”:(quaternary/information industry) “軍嫂”:(military spouse) “搖頭丸”:dancing outreach “傳銷”:multi level marketing “白皮書”:white paper 中華人民共和國(guó)衛(wèi)生部藥品標(biāo)準(zhǔn) Drug Standard of Ministry of Public Health of the People's Republic of China 一次付清: pay in full 一次污染:primary pollution “快餐”:snack(food) 一次用包裝:non-returnable container 盜版問題:Problem of Piracy 展望21世紀(jì):Looking Forward to the 21st Century 假文憑:Fake Diplomas 兼職工作:Part-time Job 無償獻(xiàn)血:Blood Donation without Repayment 海外留學(xué):Studying Abroad 知識(shí)經(jīng)濟(jì)時(shí)代:Knowledge Economy Age |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 5:29:28
|
|
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |