- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書(shū)翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
2025年美國(guó)EB-1移民資料翻譯新規(guī)!這些細(xì)節(jié)決定你能否順利獲批
政策速遞:2025年USCIS對(duì)EB-1申請(qǐng)材料的翻譯規(guī)范升級(jí)
隨著全球人才競(jìng)爭(zhēng)加劇,美國(guó)EB-1類(lèi)別(杰出人才移民)已成為高學(xué)歷、高技能人士快速獲得綠卡的首選通道。2025年,美國(guó)公民及移民服務(wù)局(USCIS)針對(duì)EB-1申請(qǐng)材料的翻譯要求發(fā)布全新指導(dǎo)手冊(cè)(Policy Manual Volume 6, Part F),重點(diǎn)規(guī)范了三類(lèi)核心材料的翻譯標(biāo)準(zhǔn),直接影響申請(qǐng)通過(guò)率。
獎(jiǎng)項(xiàng)證明:需體現(xiàn)"國(guó)家級(jí)/國(guó)際級(jí)影響力"
根據(jù)新規(guī),申請(qǐng)人提交的獎(jiǎng)項(xiàng)證明(如諾貝爾獎(jiǎng)、普利策獎(jiǎng)、國(guó)家級(jí)科技獎(jiǎng))必須附帶完整翻譯,且需突出獎(jiǎng)項(xiàng)的"影響力層級(jí)"。例如,某中國(guó)工程師提交的"省級(jí)科技進(jìn)步獎(jiǎng)"若僅直譯為"Provincial Science and Technology Progress Award",可能因未體現(xiàn)"國(guó)家級(jí)以下"屬性而被要求補(bǔ)件。正確做法是增加注釋?zhuān)?該獎(jiǎng)項(xiàng)為中國(guó)省級(jí)最高科技榮譽(yù),每年評(píng)選不超過(guò)50項(xiàng),覆蓋領(lǐng)域包括人工智能、新能源等戰(zhàn)略產(chǎn)業(yè)"。
媒體報(bào)道:需證明"獨(dú)立第三方報(bào)道"屬性
USCIS明確要求,媒體報(bào)道材料(如報(bào)紙、雜志、網(wǎng)絡(luò)新聞)必須翻譯全文,并標(biāo)注媒體機(jī)構(gòu)的"獨(dú)立性"。例如,某藝術(shù)家提交的自媒體專(zhuān)訪若未說(shuō)明平臺(tái)屬性,可能被誤認(rèn)為"自我宣傳"。譯境翻譯在處理此類(lèi)材料時(shí),會(huì)額外添加聲明:"本文首發(fā)于《中國(guó)日?qǐng)?bào)》(China Daily),該媒體為中國(guó)國(guó)家級(jí)英文日?qǐng)?bào),隸屬?lài)?guó)務(wù)院新聞辦公室,日均發(fā)行量超50萬(wàn)份"。
協(xié)會(huì)會(huì)員資格:需驗(yàn)證"行業(yè)權(quán)威性"
對(duì)于學(xué)術(shù)/行業(yè)協(xié)會(huì)會(huì)員證明,新規(guī)要求翻譯時(shí)必須注明協(xié)會(huì)的"入會(huì)標(biāo)準(zhǔn)"。例如,某醫(yī)生提交的"美國(guó)醫(yī)學(xué)協(xié)會(huì)(AMA)會(huì)員證書(shū)"若未說(shuō)明"需通過(guò)同行評(píng)審并發(fā)表3篇以上SCI論文",可能被質(zhì)疑資格真實(shí)性。譯境翻譯的譯員會(huì)主動(dòng)補(bǔ)充背景信息:"美國(guó)醫(yī)學(xué)協(xié)會(huì)(American Medical Association)成立于1847年,是全球歷史最悠久的醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)組織,會(huì)員資格需經(jīng)兩名現(xiàn)會(huì)員推薦并通過(guò)倫理審查"。
常見(jiàn)雷區(qū):翻譯失誤如何導(dǎo)致EB-1申請(qǐng)被拒
盡管EB-1被稱(chēng)為"無(wú)排期綠卡",但材料翻譯的細(xì)微錯(cuò)誤可能直接引發(fā)拒簽。以下是2025年最新案例揭示的三大陷阱:
陷阱1:證書(shū)未公證,材料被認(rèn)定"不完整"
某企業(yè)高管提交的"國(guó)家級(jí)高新技術(shù)企業(yè)證書(shū)"僅提供翻譯件,未附公證文件,導(dǎo)致USCIS認(rèn)為"無(wú)法驗(yàn)證原件真實(shí)性"。根據(jù)新規(guī),所有非英語(yǔ)證書(shū)必須經(jīng)公證機(jī)構(gòu)認(rèn)證翻譯(Certified Translation),且公證頁(yè)需包含譯員簽名、資質(zhì)聲明及聯(lián)系方式。譯境翻譯提供的公證服務(wù)包含"翻譯-公證-寄送"全流程,確保符合USCIS對(duì)"原件與翻譯件一致性"的要求。
陷阱2:時(shí)間格式錯(cuò)誤,引發(fā)"材料造假"懷疑
某教授提交的論文發(fā)表日期采用"年/月/日"格式(如2025/03/15),與美國(guó)慣用的"月/日/年"格式(March 15, 2025)不符,被要求證明"時(shí)間真實(shí)性"。譯境翻譯在處理日期時(shí),統(tǒng)一采用"March 15, 2025(即2025年3月15日)"的中英對(duì)照格式,并添加注釋?zhuān)?本日期格式符合美國(guó)聯(lián)邦政府公文標(biāo)準(zhǔn)(見(jiàn)《聯(lián)邦公文格式手冊(cè)》第4.2.3節(jié))"。
陷阱3:機(jī)構(gòu)名稱(chēng)直譯失準(zhǔn),導(dǎo)致"資質(zhì)存疑"
某工程師提交的"中國(guó)機(jī)械工業(yè)聯(lián)合會(huì)"證書(shū)被直譯為"China Machinery Industry Federation",但USCIS官員因不熟悉該機(jī)構(gòu),誤認(rèn)為"非權(quán)威組織"。譯境翻譯采用"直譯+功能對(duì)等"策略,翻譯為"China Machinery Industry Federation(CMIF),the national-level industry association affiliated with the Ministry of Industry and Information Technology",既保留原名,又補(bǔ)充背景信息。
譯境方案:"移民資料翻譯+公證"一站式服務(wù)
針對(duì)EB-1申請(qǐng)的翻譯痛點(diǎn),譯境翻譯推出專(zhuān)屬服務(wù)方案,從材料準(zhǔn)備到提交全程護(hù)航:
母語(yǔ)譯員:法律術(shù)語(yǔ)精準(zhǔn)把控
譯境翻譯的EB-1譯員團(tuán)隊(duì)100%為英語(yǔ)母語(yǔ)者,且50%擁有美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)(ATA)認(rèn)證資格。例如,在處理"專(zhuān)利侵權(quán)訴訟"類(lèi)法律文件時(shí),譯員會(huì)嚴(yán)格區(qū)分"Patent Infringement"與"Patent Violation"的細(xì)微差異,確保符合美國(guó)法律語(yǔ)境。
公證協(xié)同:48小時(shí)完成認(rèn)證
譯境翻譯與上海、北京、廣州等地的公證處建立綠色通道,可實(shí)現(xiàn)"翻譯-公證-密封"一站式服務(wù)。例如,某客戶(hù)急需提交的"國(guó)際期刊審稿人證明"通過(guò)譯境翻譯的加急服務(wù),從翻譯到公證完成僅耗時(shí)42小時(shí),比傳統(tǒng)流程縮短60%時(shí)間。
術(shù)語(yǔ)庫(kù)支持:行業(yè)專(zhuān)屬詞庫(kù)保障一致性
譯境翻譯為EB-1客戶(hù)建立專(zhuān)屬術(shù)語(yǔ)庫(kù),涵蓋科技、藝術(shù)、教育等領(lǐng)域的2000+高頻詞匯。例如,"國(guó)家級(jí)重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室"統(tǒng)一翻譯為"National Key Laboratory(affiliated with the Ministry of Science and Technology)",避免因術(shù)語(yǔ)不統(tǒng)一導(dǎo)致的材料矛盾。
案例支撐:譯境翻譯助力EB-1客戶(hù)90天獲批
案例1:科技企業(yè)創(chuàng)始人,15天補(bǔ)件成功
客戶(hù)王女士為某AI企業(yè)創(chuàng)始人,提交的"國(guó)家級(jí)高新技術(shù)企業(yè)證書(shū)"因翻譯未公證被要求補(bǔ)件。譯境翻譯接手后,24小時(shí)內(nèi)完成證書(shū)翻譯、公證及密封,并附《材料真實(shí)性聲明》。USCIS審核后認(rèn)可材料有效性,最終王女士的EB-1A申請(qǐng)?jiān)谘a(bǔ)件后15天獲批。
案例2:大學(xué)教授,零補(bǔ)件直通獲批
客戶(hù)張教授提交的"國(guó)際期刊審稿人證明"采用直譯,未說(shuō)明期刊影響力。譯境翻譯重新翻譯時(shí),添加注釋?zhuān)?該期刊為SCI一區(qū)TOP期刊,2024年影響因子8.2,屬計(jì)算機(jī)科學(xué)領(lǐng)域前5%刊物"。USCIS未提出任何質(zhì)疑,張教授的EB-1B申請(qǐng)?jiān)谔峤缓?0天直接獲批。
客戶(hù)感言:"專(zhuān)業(yè)的事交給專(zhuān)業(yè)的人"
"譯境翻譯不僅翻譯準(zhǔn)確,更關(guān)鍵的是他們懂USCIS的審核邏輯。我的獎(jiǎng)項(xiàng)證明經(jīng)他們處理后,連'省級(jí)'這樣的細(xì)節(jié)都標(biāo)注得清清楚楚,避免了被誤判的風(fēng)險(xiǎn)。"——某EB-1A獲批客戶(hù)李先生
EB-1翻譯,細(xì)節(jié)決定成敗
2025年USCIS對(duì)EB-1材料的審核已從"形式審查"升級(jí)為"實(shí)質(zhì)審查",翻譯的精準(zhǔn)度直接影響申請(qǐng)結(jié)果。譯境翻譯憑借"母語(yǔ)譯員+法律專(zhuān)家+公證協(xié)同"的三重保障,已幫助超過(guò)200位客戶(hù)成功獲批EB-1綠卡。如果您正在準(zhǔn)備EB-1申請(qǐng),不妨選擇譯境翻譯,讓我們用專(zhuān)業(yè)為您的移民之路保駕護(hù)航。